Sokan közülünk talán olyan felmenőkkel rendelkeznek,
akik még beszélik valamelyik magyar nyelvjárást, netán azon a vidéken is élnek.
Mégis hajlamosak vagyunk úgy gondolni a nyelvjárásokra, mint hungarikum illatú
unikumokra, amelyek beszélői érdekes szavakat használnak vagy a megszokottól
eltérően ejtenek bizonyos hangokat. Pedig a nyelvjárás sokkal több és sokkal
alapvetőbb, de mindenekelőtt univerzálisabb jelenség annál, mint ahogy az a mai
magyar köztudatban él.
A nyelvész szemével
Nyelvészeti szempontból nyelvjárás és nyelv kapcsolata a
halmaz−részhalmaz viszonyhoz hasonlítható. Egy adott nyelv beszélői nagy
kiterjedésű területen élhetnek, nem ritkán több száz kilométerre egymástól.
Éppen ezért a nyelvnek területi változatai alakultak ki, vagyis az egyik
vidéken valamiképpen máshogy beszélik az adott nyelvet, mint a másik vidéken.
Ha e két vidékről jövő ember valahol találkozik, jó eséllyel megértik majd
egymást a különbségek ellenére is, hiszen alapvetően ugyanannak a
nyelvnek két változatát beszélik.[1]
A nyelvjárások közötti eltérések sokszor véletlenszerűnek,
átláthatatlannak tűnnek a köznyelven felnőtt fiatalok számára. Pedig a területi
nyelvjárások közötti különbségek jól leírható szabályszerűségeket mutatnak a
hangok, a szókincs és a mondatszerkesztés tekintetében is. A nyelvjárások tehát
nyelvi rendszerek, míg maga a nyelv nem az, hiszen csupán e rendszerek
összessége, halmaza.
A nyelvjárásokra jellemző még a korlátozott kommunikációs
érvényesség[2], vagyis az életnek csak bizonyos színterein használják őket a
beszélők. Ez általában annyit jelent, hogy a nyelvjárási beszélő elsősorban
otthon, családi körben és közvetlen ismerőseivel cseveg nyelvjárásban, míg a
hivatalos ügyek intézésekor vagy idegennel való beszélgetéskor átvált
köznyelvre.
„A tyúk vagy a tojás”-probléma
Szokatlannak, unikum-jellegűnek általában olyan dolgokat
tartunk, amelyek az általunk megszokottól eltérnek. A legtöbb (Magyarországon
élő) magyar anyanyelvű számára ma már a médiában használt magyar köznyelv
a megszokott, ezért önkéntelenül is ehhez viszonyítjuk az ettől eltérőnek tűnő
nyelvhasználatot, így a nyelvjárásias beszédet is. Ez azonban nem jelenti azt,
hogy a mai magyar köznyelv előbb volt, mint a nyelvjárások. Épp ellenkezőleg.
Több száz évvel ezelőtt, amikor az írni-olvasni tudás még
csak a kiváltságosok osztályrésze volt, a magyar nyelv (akárcsak a világ többi
nyelve) nyelvjárásokban élt. Ha valaki tollat ragadott, akkor a saját
nyelvjárásában vetette papírra a gondolatait, hiszen még nem létezett a
köznyelv. Nem véletlen, hogy legelső nyelvemlékeink (köztük a Halotti Beszéd és
Könyörgés) és az utána következő évszázadokból fennmaradt írásos emlékek
mind-mind valamilyen nyelvjárásban íródtak. Csak a magyar felvilágosodás és a
reformkor idejére alakult ki az igény egy egységes irodalmi nyelv
megteremtésére.
Nyelvtörténeti szempontból tehát a területi nyelvváltozatok
vagyis a nyelvjárások az elsődlegesek. A köznyelv, mely írott változatában
először csak egy szűk csoport (a korabeli művelt emberek egy csoportjának)
nyelve volt, jóval később alakult ki.[3] Helyesebben mondva, a köznyelv nem a
természetes nyelvfejlődés eredményeként jött létre, hanem létrehozói (köztük a
nyelvújító Kazinczy) kiválasztották az egyik (északkeleten beszélt) magyar
nyelvjárást és azon kezdték írni a műveiket. Ezt a folyamatot, melynek során
egy nyelvjárást a többi „fölé” emelnek és az írásos műveken keresztül
elterjesztve köznyelvvé tesznek, föléboltozódásnak hívja a szakirodalom.[4]
A magyar nyelvjárások helyzete
Sajnos a nyelvjárások mára erősen leértékelődtek a társadalom
szemében. Ennek oka elsősorban a köznyelv térhódítása. A rádió és televízió
elterjedésével a köznyelv lett a „szép”, a „követendő” beszédmód a városi
emberek számára, akik zömmel tanult, művelt emberek voltak. Ezzel ellentétben a
falvakban tovább éltek a nyelvjárások, elsősorban a parasztság körében. Így
szép lassan elterjedt az a közhiedelem, hogy aki nyelvjárást beszél, az –
finoman szólva − nem lehet egyenrangú egy köznyelvet beszélő emberrel. Ezt a
folyamatot a szakirodalom stigmatizációnak[5]
nevezi.
Ezek után nem csoda, hogy az elektronikus médiában sokáig
legfeljebb rövid interjúkban szólaltak meg nyelvjárási beszélők, de előfordult
(és előfordul ma is), hogy a nyelvjárásias beszéd humor, netán gúny forrásává
vált (vagy válik). Nem véletlen tehát, hogy egyre kevesebb fiatal tanulja meg
anyanyelvváltozatként valamelyik nyelvjárást a szüleitől, hiszen a szülők is
inkább a köznyelven szólnak csemetéikhez, ezzel „biztosítva” könnyebb
beilleszkedésüket a társadalomba.
Néhány évvel ezelőtt megosztotta a közvéleményt, amikor a
köztévében feltűnt egy palóc nyelvjárást beszélő fiatalember. Reisz András
azóta is látható és hallható a tévében, üde színfoltot képviselve a köznyelven
beszélő meteorológusok között, a „táláj menti fágy” pedig szállóigévé vált az ő
szájából, jóllehet nem minden negatív felhang nélkül.
Reisz András − mint nyelvjárást beszélő művelt ember −
feltűnése azonban ritka kivétel a médiában. Az ország egészét tekintve pedig ma
a fő tendencia a nyelvjárások rohamos visszaszorulása és beolvadása a
köznyelvbe. Ez alól egyedül a határon túli magyarlakta területek jelentenek
kivételt, ott ugyanis nem a mai magyar köznyelv szorítja háttérbe a
nyelvjárásokat, hanem az államnyelvek.
[2] Kiss Jenő 1995. Társadalom és nyelvhasználat.
Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 34.
[4] Kiss Jenő (szerk.) 2001. Magyar dialektológia. Budapest,
Osiris, 32.
[5] Kiss Jenő 1995. Társadalom és nyelvhasználat.
Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 137.
A mai magyar
nyelvjárásterületek térképét Juhász Dezső készítette.
Forrás: http://geolingua.elte.hu/maps/regions/nyelvter_hu.html