A nyelvújítás szó hallatán általában egyből Kazinczyra és társaira
gondolunk. Tudjuk, hisz megtanultuk, hogy ők azok, akik 1772-től kezdődően
tevékenykedtek azért, hogy a magyar nyelvben található idegenül csengő
kifejezések helyett újonnan alkotott magyar szavakat terjesszenek el a magyarok
körében. Ez a pennacsatáktól sem mentes nyelvújítási mozgalom azonban korántsem
az egyetlen a magyar nyelv történetében. Talán meglepően hangzik, de hetven
évvel ezelőtt is lezajlott nyelvünkben egy kisebb nyelvújítás. Akkor azonban
nem néhány tucat tudós ember dugta össze a fejét, hogy az idegen szavak helyett
új magyar kifejezéseket kreáljon, hanem egy sportújság leleményes szerkesztői
fordultak újító kedvű olvasóikhoz.

Hogy miért volt erre szükség? A más nyelvekből a magyarba kerülő
legtöbb sportterminus angol eredetű jövevényszó. Ezek a kifejezések (pl. sport,
box, dopping, tenisz, tréner) a 19. század végéig közvetítőnyelvek
(leginkább a német és a francia nyelv) segítségével nemzetközi szavakként
kerültek a nyelvünkbe. A sport nyelve ekkor azonban még egy adott (felső)
társadalmi réteg nyelve volt. Az 1910-es, 20-as évekre egyes sportágak (mint a
kerékpározás és a foci) egyre népszerűbbek lettek, mivel a szélesebb néprétegek
számára is elérhető szórakozási formákká váltak. Ez a változás irányította rá a
figyelmet az idegen szavak aggasztóan magas arányára a korabeli sportnyelvben,
és ez hívta életre a Nemzeti Sport nyelvújító kezdeményezését.
Több mint hetven év távlatából elmondhatjuk, hogy az 1930-as
évek sportnyelvújítása sikeres volt. Egyes nyelvészek szerint 150, mások
szerint körülbelül 200 új magyar sportszót köszönhetünk a Nemzeti Sport
kezdeményezésének. Ez részben olyan szavakat jelent, amelyeket tényleg újonnan
alkottak az olvasók, részben pedig olyanokat, melyek már megvoltak a
nyelvünkben, csak korábban nem volt sporttal kapcsolatos jelentésük.

A sportnyelvújítás nemcsak eredményes volt, de ráirányította a figyelmet arra, hogy az idegen szavakat nem feltétlenül kell irtani a nyelvből és hogy a magyar nyelv ugyanolyan produktív, mint a korábbi évszázadokban. Részben a mozgalom eredményessége, részben a folyamatosan nyelvünkbe áramló idegen szavak miatt több nyelvész újabb nyelvújítást szorgalmas, különösen a szaknyelvek esetében.
De addig is sokkal aktuálisabb feladatunk, hogy drukkoljunk vagy szurkoljunk a magyar fociválogatottnak az EB-n! :)
Felhasznált irodalom:
Pottyondi Nóra 1999. A labdarúgás szakkifejezéseinek
változása a magyar nyelvben. Magyar
Tudomány. 1359–1361.
Zsilinszky Éva 2005. Szókészlettörténet. In: Kiss
Jenő−Pusztai Ferenc szerk. Magyar
nyelvtörténet. Osiris. Budapest. 734.
Bánhidi Zoltán 1971. A magyar
sportnyelv története és jelene. Sportnyelvtörténeti szótárral. Akadémiai
Kiadó. Budapest. 153-158.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése